文/北京集佳知識產(chǎn)權代理有限公司 田磊
對于需要進(jìn)行實(shí)審的發(fā)明專(zhuān)利來(lái)說(shuō),從申請提交到最終授權往往需要經(jīng)歷一個(gè)漫長(cháng)的過(guò)程。特別地,在審查過(guò)程中,申請人和審查員之間一般會(huì )進(jìn)行多輪的“交鋒”來(lái)確定最終合適的權利要求保護范圍,從而實(shí)現申請人權利和公眾利益之間的平衡。因此,當我們收到授權通知時(shí)會(huì )激動(dòng)萬(wàn)分,然后長(cháng)舒一口氣,愉快地把這個(gè)好消息轉達給客戶(hù)。
不過(guò)需要提醒的是,在收到授權通知后,仍不能放松警惕。越是臨門(mén)一腳,越有可能前功盡棄。例如,歐洲專(zhuān)利授權通知中,審查員可能對申請文件進(jìn)行較多調整,需要我們仔細核對,以免最終授權版本與客戶(hù)期望的版本不同,帶來(lái)后續不必要的麻煩。再如,美國專(zhuān)利授權通知中,還有可能涉及Reasons for Allowance,即授權理由。這是美國專(zhuān)利及商標局(USPTO)的一項特別的審查措施,也是一個(gè)容易被忽略的問(wèn)題,下面筆者將結合案例對該情況進(jìn)行簡(jiǎn)單說(shuō)明。
一、概述
Reasons for Allowance是USPTO為了提高通知書(shū)的清楚性和說(shuō)理性進(jìn)而提高專(zhuān)利質(zhì)量而提出的一項特別的審查措施,其不僅有利于提高專(zhuān)利審查質(zhì)量或專(zhuān)利質(zhì)量,而且還可能對減輕專(zhuān)利訴訟起到一定作用。
具體來(lái)說(shuō),授權理由是審查員認為請求保護的發(fā)明可專(zhuān)利性的解釋性陳述。但更明確的說(shuō),其是審查員針對權利要求的創(chuàng )造性被承認的解釋。在后續司法程度中,法院有時(shí)確實(shí)也考慮過(guò)審查員撰寫(xiě)的授權理由,因而這樣更清楚的審查記錄有利于法院和公眾對授權專(zhuān)利穩定性的評估。
以下是37 C.F.R. 1.104(e)中關(guān)于Reasons for Allowance的規定:
37 C.F.R. 1.104 NATURE OF EXAMINATION.
?。╡)Reasons for allowance.If the examiner believes that the record of the prosecution as a whole does not make clear his or her reasons for allowing a claim or claims,the examiner may set forth such reasoning.The reasons shall be incorporated into an Office action rejecting other claims of the application or patent under reexamination or be the subject of a separate communication to the applicant or patent owner.The applicant or patent owner may file a statement commenting on the reasons for allowance within such time as may be specified by the examiner. Failure by the examiner to respond to any statement commenting on reasons for allowance does not give rise to any implication.
如果審查員認為審查過(guò)程作為整體還不足以清晰地給出其授權權利要求的理由,應撰寫(xiě)授權理由??芍?,37 C.F.R. 1.104(e)的主要目的之一是提高授權專(zhuān)利的質(zhì)量和可靠性,其通過(guò)盡可能合理的清楚反映專(zhuān)利申請被授權的理由的完整的審查歷史來(lái)實(shí)現。這些信息有利于專(zhuān)利權人和公眾對專(zhuān)利權的范圍和穩定性進(jìn)行評估,因而有可能避免或減輕專(zhuān)利訴訟。
另外,Rule 1.104(e)是基于審查員的權威性,以向專(zhuān)利申請人或專(zhuān)利權人提供針對審查員的該種陳述進(jìn)行評論的機會(huì )。撰寫(xiě)授權理由并不是強制性的,但是為了使專(zhuān)利申請的審查歷史自身即可表明授權理由,審查員有義務(wù)盡其職責對公眾負責,確保審查歷史盡可能的完整。
二、授權理由應包括的內容
MPEP 1302.14中規定:
Each statement should include at least(1)the major difference in the claims not found in the prior art of record,and(2)the reasons why that difference is considered to define patentably over the prior art if either of these reasons for allowance is not clear in the record.
通常授權理由陳述至少應包括如下內容:
1)權利要求相對于引用的現有技術(shù)的主要區別;
2)該區別為什么能使發(fā)明相對于現有技術(shù)具有可專(zhuān)利性。
另外,授權理由還可以包括其他不涉及現有技術(shù)的某些爭議被克服的理由,例如為何基于35 USC 112或101的拒絕理由被克服和撤銷(xiāo)。
授權理由陳述并不一定要說(shuō)明授權的所有理由或權利要求被授權的所有細節,也不需要將所有的理由進(jìn)行詳細描述,只要陳述最主要或最重要的授權理由即可,如果有多個(gè)授權理由,表述時(shí)需要準確區分。
例如,可這樣寫(xiě):The primary reason for the allowance of the claims is the inclusion of the limitation in all the claims which is not found in the prior art references。權利要求可以授權的主要理由是權利要求中包含***限定并沒(méi)有被現有技術(shù)公開(kāi),然后再給出必要的具體說(shuō)明。
三、需提供授權理由的情況
根據規定,審查員需要根據審查記錄來(lái)個(gè)案確定是否需要額外提供授權理由陳述。通常情況下,審查員的通知書(shū)和申請人的答復基本能夠表明授權的理由。例如審查員提出拒絕的理由后,申請人提供了清楚的能夠授權的反駁性意見(jiàn)陳述,此時(shí)沒(méi)有必要額外提供授權的理由。相反,如果審批過(guò)程不能明確呈現為何能夠授權,則應當提供明確具體的授權理由。
在下述情況下(但不局限于這些),需要撰寫(xiě)授權理由并保存于審查檔案中:
1)Claims are allowed on the basis of one(or some)of a number of arguments and/or affidavits presented, and a statement is necessary to identify which of these were persuasive.
權利要求被授權是基于多種爭辯點(diǎn)和/或書(shū)面陳述中的一個(gè)(或幾個(gè))理由,在授權理由中有必要指出哪些具有說(shuō)服力。
2)First action issue.
包括以下兩種情況:對于非繼續申請,其與所引用的現有技術(shù)非常接近,并且其區別在其他地方?jīng)]有討論過(guò);對于繼續申請,其授權的理由在母案的審查記錄或初始提交的文件中尚不清晰。
3)Withdrawal of a rejection for reasons not suggested by applicant.
并非基于申請人提出的爭辯理由而撤回拒絕理由的。例如申請人的爭辯不具說(shuō)服力,而審查員意識到更強有力的理由而撤回拒絕理由的情形。
4)Allowance after remand from the Patent Trial and Appeal Board
基于專(zhuān)利審判及上訴委員的發(fā)回重審后授權的。
5)Allowance coincident with the citation of newly found references that are very close to the claims,but claims are considered patentable thereover.
新發(fā)現與權利要求非常接近的現有技術(shù),但權利要求相對于它們仍具有可專(zhuān)利性。這可以是申請人發(fā)現和引用的現有技術(shù)(但沒(méi)有討論過(guò)),或者是審查員發(fā)現和引用的現有技術(shù)。
6)Where the reasons for allowance are of record but, in the examiner’s judgment, are unclear (e.g.,spread throughout the file history) so that an unreasonable effort would be required to collect them.
如果審查檔案能夠表明授權理由,但審查員認為具體理由不夠清晰(如通過(guò)整體審查歷史),以致于需要額外的對授權理由進(jìn)行整理的。
7)Allowance based on a claim interpretation which might not be readily apparent.
基于可能不明顯的權利要求解釋的授權。例如基于之前并沒(méi)有提及的112(f)的解釋?zhuān)绠a(chǎn)品權利要求中的方法限定導致可授權,或方法權利要求中的產(chǎn)品限定導致可授權,權利要求前序部分或功能性語(yǔ)言導致可授權等。
8)Allowance following decision by the United States Court of Appeals for the Federal Circuit or District Court of the District of Columbia. The reasons for allowance should refer to and incorporate the briefs and the court decision.
基于聯(lián)邦巡回上訴法院或哥倫比亞特區的地方法院的決定而授權的。
9)Where the claims are considered patentable over the X and/or Y references cited in a search report of a corresponding PCT application and the reasons for allowance are not apparent from the record.
相應的PCT申請的檢索報告中引用了X類(lèi)和/或Y類(lèi)對比文件,審查員認為權利要求相對這些對比文件具有可專(zhuān)利性,但授權理由基于審查過(guò)程還不夠清晰的。
四、合適的授權理由
MPEP中給出了多個(gè)合適的(Suitable)授權理由陳述示例,總結起來(lái)可以認為需要滿(mǎn)足以下條件:
1)Sets forth a specific claim limitation clearly present in the allowed claim which is neither taught nor suggested by the prior art as a whole,either alone or in combination.
闡明被允許的權利要求清楚存在的具體限定為何不能由現有技術(shù)教導和/或暗示得到。
2)Sets forth a specific argument commensurate in scope with the claim limitations upon which allowance is based.
闡明與權利要求范圍相稱(chēng)的被授權理由。
特別注意的是,當審查員在陳述具體理由時(shí),需確保這些理由是準確的,避免對權利要求作出過(guò)大或過(guò)窄的不當解釋。如果有多個(gè)獨立權利要求,每個(gè)獨立權利要求被授權的理由都不相同,則應分別予以說(shuō)明。應當避免采用沒(méi)有實(shí)際意義和信息描述的套話(huà)。審查員提供的授權理由與包括在審查員的審查意見(jiàn)中,以及申請人答復中表明有理由授權的陳述具有等同性。
五、不合適的授權理由
MPEP中同樣給出了多個(gè)不合適的(Unsuitable)授權理由陳述示例,總結起來(lái)可以認為需要滿(mǎn)足以下條件:
1)Includes limitations attributed to all claims but not present in at least one independent claim.
泛泛的針對權利要求的限定,但沒(méi)有具體針對至少一個(gè)獨立權利要求。
2)Repeats a claim verbatim.
3)References Applicant’s arguments in total rather than a specific argument that was found persuasive,although one need reference only the major or important persuasive arguments.
寬泛提及申請人的爭辯,而不具體的指出具有說(shuō)服力的爭論點(diǎn),而實(shí)際上是需要依賴(lài)于其中的主要的或重要的具有說(shuō)服力的爭論點(diǎn)。
總之,審查員必須根據案件的是非曲直作出判斷,以確定是否應在該特定案件中給出授權理由陳述。
六、對授權理由的答復
通常情況下,審查員的授權理由都是準確的,申請人只需正常繳費授權即可。
對于審查員陳述的授權理由,申請人也可以表達其不同意見(jiàn)。申請人若對審查員的授權理由提供陳述意見(jiàn),應當不晚于繳納授權費用時(shí),以免影響進(jìn)程。該陳述意見(jiàn)應當明確標明“Comments on Statement of Reasons for Allowance”。由于此時(shí)案卷不再返回給審查員,因此審查員沒(méi)有對申請人的陳述進(jìn)行回復,也不構成審查員的同意或默認。當然審查員對申請人的陳述可以發(fā)表意見(jiàn),但并不是強制的。
另外,需要提醒的是,審查員陳述的授權理由是審批歷史中的重要組成部分。這是審查員個(gè)人關(guān)于權利要求為何能夠授權的觀(guān)點(diǎn),因而審查員的陳述并不適用禁止反悔原則,只有申請人的陳述才可能適用禁止反悔原則。
不過(guò),申請人在審查員的授權理由陳述提交意見(jiàn)后,申請文件一般不會(huì )退還審查員。因此,審查員沒(méi)有對申請人的意見(jiàn)作出回應,并不意味著(zhù)審查員同意或默許該意見(jiàn)。雖然審查員可以對此類(lèi)提交進(jìn)行審查和評論,但審查員沒(méi)有義務(wù)這樣做。
關(guān)于如何消除審查員不利的授權理由帶來(lái)的風(fēng)險,除了提交Comments,有的美國律師還建議申請人采取一些行動(dòng)(例如RCE)來(lái)強制重新啟動(dòng)起訴,并試圖從審查員那里撤回授權理由或對授權理由進(jìn)行澄清。由于筆者沒(méi)有在實(shí)踐中采取過(guò)這樣的操作,因此并不確定這樣是否可行。
七、實(shí)際案例
筆者曾遇到一個(gè)美國申請涉及Reasons for Allowance中的一些問(wèn)題,其授權通知中關(guān)于Reasons for Allowance給出了以下陳述:
另外,我們發(fā)現,審查員在授權通知中關(guān)于獨權的認定和現有技術(shù)的認定均存在一定問(wèn)題。
例如,關(guān)于獨權的認定:
再如,關(guān)于現有技術(shù)的further comments:
對于本案,出于規避后期可能的風(fēng)險的考慮,我們與申請人進(jìn)行溝通確認,并最終選擇提交Comments on Statement of Reasons for Allowance進(jìn)行說(shuō)明。
作為分享,在Comments on Statement of Reasons for Allowance的陳述具體問(wèn)題之前,可以借鑒以下陳述作為開(kāi)頭:
“Applicant has received the Examiner’s Statement of Reasons for Allowance with the XX XX, XXXX Notice of Allowance and Allowability regarding the above-identified application. Entry of the Statement into the record should not be construed as any agreement with or acquiescence in the reasoning stated by the Examiner. Each of the claims stands on its own merits and is patentable because of the combination it recites and not because of the presence or absence of any one particular element.
The Examiner’s Statement was not prepared by Applicant and only contains the Examiner’s possible positions in one or more reasons for allowability. Thus,any interpretation with respect to the Examiner’s Statement of Reasons for Allowance should not be imputed to the Applicant”。
參考文獻
【1】《Improving Clarity and Reasoning in Office Actions Training: Reasons for Allowance》[USPTO]
【2】MPEP 1302.14 REASONS FOR ALLOWANCE
【3】USPTO關(guān)于“Reasons for Allowance”的規定和實(shí)踐簡(jiǎn)介,歐陽(yáng)石